Anglické idiómy a slovné spojenia

By | 2. May 2015

Domov > Blog > Anglické idiómy > Anglické idiómy a slovné spojenia

ANGLICKÉ IDIÓMY A SLOVNÉ SPOJENIA

Anglické idiómy, frázy a ustálené slovné spojenia obvykle patria medzi najťažšie oblasti pri štúdiu angličtiny. Od prvých lekcií sa každý študent angličtiny stretáva s frázami typu „It is going to rain“ alebo „What time is it?“, ktoré pri doslovnom preklade do slovenčiny znejú trochu neobvykle.

To je však ešte nie sú idiómy. Sú to len frázy, ktoré majú trochu odlišnú vetnú štruktúru ako v slovenčine.

Idiómy v angličtine predstavujú jazykovú konštrukciu, ktorá má hlavne prenesený význam. To znamená, že doslovný preklad buď znamená niečo iné, alebo vôbec nedáva zmysel.

V angličtine je podľa odhadov viac ako 25 000 idiómov.

Dobrou správou je, že už viac ako 1000 slovných spojení a anglických idiomov, spolu s príkladmi v reálnych anglických vetách a s prekladom do slovenčiny, nájdeš na týchto stránkach 🙂

SLOVNÍK ANGLICKÝCH IDIÓMOV
Ak sa chceš rýchlo a správne naučiť stovky anglických idiómov, nemusíš už cestovať a žiť v zahraničí. Tento unikátny slovník vytvorili ľudia, ktorí žili v anglicky hovoriacich krajinách dlhé roky. Je to zbierka najčastejšie používaných idiomatických fráz súčasného anglického jazyka + stovky ukážkových viet na pochopenie kontextu.

Chcem sa naučiť anglické idiómy »




TEST: Testy na anglické slovné spojenia >>

PRÍKLAD
Príkladom klasických anglických idiómov sú napríklad tieto frázy:

1. cut the crap! – často používaná fráza, ak chcete zastaviť niekoho, kto rozpráva úplné hlúposti.
2. blow out of the water – neznamená doslovne „vyfúknuť z vody“, ale v prenesenom význame znamená dominovať, poraziť, prekonať, či strčiť niekoho do vrecka.
3. high roller – táto fráza opäť neznamená „vysoký valček“, ale používa sa na označenie človeka, ktorý zarába a hlavne míňa veľké peniaze.
4. keep in dark – používa sa vo význame, keď chceme niekomu niečo zatajiť.
5. (to be) on cloud nine – podobne ako v slovenčine poznáme výraz „byť v siedmom nebi“, angličania svoj pocit blaženosti prežívajú na „obláčiku číslo deväť“.

Ako vidieť vyššie, niektoré idiómy sú nepreložiteľné do slovenčiny, no iné sú presne v tom istom význame ako ich poznáme z nášho rodného jazyka.

PRÍKLAD
carved in stone – fráza vytesané do kameňa vo význame, že niečo je neoddiskutovteľne dané, sa používa rovnako v angličtine aj v slovenčine.
big fish – fráza „veľká ryba“ sa rovnako používa v slovenčine aj v angličtine a označuje dôležitú osobu.

trade-off ... to get bloated ... take upon ... spare a moment ... no offence ... make a go of ... nothing to do with ... expert on (something) ... puppet show ... middle ground ... traffic laws ... take chances ... in the can ... men’s magazine ... fake it till you make it ... grace with presence ... hold one’s peace ... nasty habit ... cautionary tale ... to short stocks ...


Leave a Reply